Kokin Wakashū · Suma Beach, Kobe
Summer
わくらばに 問ふ人あらば 須磨の浦に 藻塩たれつつ わぶと答えよ
If by rare chance someone asks of me,
tell them I weep at Suma's shore,
dripping brine with the burning seaweed, lost in sorrow.
Ariwara no Yukihira
Heian period · ca. 850
Hyakunin Isshu · Suma Barrier, Kobe
Autumn
立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる まつとし聞かば 今帰り来む
Though we must part now,
if you wait like the pines upon Inaba's peak—
I shall return to you.
Ariwara no Yukihira
Heian period · ca. 850
Man'yōshū · Akashi Strait, Akashi
Spring
ほのぼのと 明石の浦の 朝霧に 島隠れ行く 舟をしぞ思ふ
Through the pale dawn light of Akashi Bay,
wrapped in veils of morning mist,
I watch a boat slip behind the islands—and wonder where it goes.
Kakinomoto no Hitomaro
Nara period · ca. 700
Hyakunin Isshu · Matsuhono-ura, Awaji Island
Autumn
来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くや藻塩の 身もこがれつつ
Waiting for one who never comes,
like salt-fires smoldering at Matsuho Bay—
in the still evening, I too burn with longing.
Fujiwara no Teika
Kamakura period · ca. 1200
Kokin Wakashū · Minume (Nada), Kobe
Autumn
玉藻刈る 敏馬の浦の 夕なぎに 焼くや藻塩の 煙たなびく
In the evening stillness of Minume Bay,
where they harvest jeweled seaweed,
smoke from burning brine trails across the sky
Ki no Tsurayuki
Heian period · ca. 905
Man'yōshū · Akashi Kata, Akashi
Any
明石潟 潮干のなごり 行きかへり あはれと見えし あまの釣船
On Akashi's tidal flats,
fishing boats drift back and forth—
how touching, this lonely scene.
Yamabe no Akahito
Nara period · ca. 730