Hyakunin Isshu · Kamakura
Spring
かくとだに えやはいぶきの さしも草 さしも知らじな 燃ゆる思ひを
I cannot speak these words aloud—
like Ibuki's smoldering mugwort,
you will never know how fiercely my heart burns for you.
Fujiwara no Sanekata
Heian period · ca. 990
Kokin Wakashu · Tsurugaoka Hachimangu
Spring
花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに
The cherry blossoms have lost their hue,
fading like my beauty in the passing rains—
while I watched the world go by.
Ono no Komachi
Heian period · ca. 850
Hyakunin Isshu · Daibutsu (Great Buddha)
Autumn
村雨の 露もまだひぬ 槇の葉に 霧たちのぼる 秋の夕暮
The passing rain has left its dew
upon the cypress leaves, still wet—
and now the evening mist ascends
through autumn's fading light.
Jakuren Hoshi
Kamakura period · ca. 1200
Man'yoshu · Enoshima
Summer
磯の上に 生ふる玉藻の 片よりに 恋ひし者から 偲ばゆるかも
Like seaweed on the rocks,
swaying toward one shore alone—
so my heart leans to you, beloved,
and memory floods back unbidden.
Anonymous
Nara period · ca. 750