Hyakunin Isshu · Naniwa Harbor (Naniwa-tsu)
Spring
わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 海人の釣船
Tell them I have set sail
across the vast sea toward countless islands—
you, little fishing boat upon the waves
Sangi Takamura
Heian period · ca. 840
Man'yoshu · Sumiyoshi Shrine
Summer
住吉の 岸の松原 霞立ち 春の海辺は うべ妹が欲し
Along Sumiyoshi's shore, the pine groves stand
where spring mist rises from the sea—
how I wish my love were here to share this beauty
Anonymous
Nara period · ca. 750
Hyakunin Isshu · Naniwa Bay (難波江)
Spring
難波江の 芦のかりねの ひとよゆゑ みをつくしてや 恋ひわたるべき
For just one night among Naniwa's reeds—
a fleeting rest, a stolen dream—
must I now spend my whole life drowning in love?
Koka Mon'in no Betto
Heian period · ca. 1150
Man'yoshu · Naniwa Palace
Spring
わが大君 神にしませば 天雲の 雷の上に 廬りせるかも
My sovereign lord, divine in nature,
Dwells in his palace high above the thunder—
Where heaven's clouds bow beneath his feet.
Kakinomoto no Hitomaro
Nara period · ca. 700
Man'yōshū · Naniwa-tsu, Osaka
Spring
難波津に 咲くやこの花 冬ごもり 今は春べと 咲くやこの花
At Naniwa's shores, see how the plum blossoms bloom—
After winter's long retreat,
Spring has come at last, and the flowers speak.
Wang In (Wani)
Kofun period · ca. 405