Ancient Japan in Poetry
🏯

Classical Poetry of Osaka

10 poems connected to this region

Man'yoshu · Naniwa (Osaka Bay)
Spring
なにはがた 短き葦の ふしのまも あはでこの世を すぐしてよとや
Even for the brief space between reed joints at Naniwa Bay—must I pass through this life without ever meeting you?
Lady Ise Heian period · ca. 900
Hyakunin Isshu · Naniwa Harbor (Naniwa-tsu)
Spring
わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 海人の釣船
Tell them I have set sail across the vast sea toward countless islands— you, little fishing boat upon the waves
Sangi Takamura Heian period · ca. 840
Haiku · Dotonbori
Winter
旅に病んで 夢は枯れ野を かけめぐる
Fallen ill on my journey, my dreams wander restlessly across withered winter fields.
Matsuo Basho Edo period · 1694
Man'yoshu · Sumiyoshi Shrine
Summer
住吉の 岸の松原 霞立ち 春の海辺は うべ妹が欲し
Along Sumiyoshi's shore, the pine groves stand where spring mist rises from the sea— how I wish my love were here to share this beauty
Anonymous Nara period · ca. 750
Hyakunin Isshu · Naniwa Bay (難波江)
Spring
難波江の 芦のかりねの ひとよゆゑ みをつくしてや 恋ひわたるべき
For just one night among Naniwa's reeds— a fleeting rest, a stolen dream— must I now spend my whole life drowning in love?
Koka Mon'in no Betto Heian period · ca. 1150
Man'yoshu · Naniwa Palace
Spring
わが大君 神にしませば 天雲の 雷の上に 廬りせるかも
My sovereign lord, divine in nature, Dwells in his palace high above the thunder— Where heaven's clouds bow beneath his feet.
Kakinomoto no Hitomaro Nara period · ca. 700
Haiku · Osaka Minami (Basho's final journey)
Autumn
秋深き 隣は何を する人ぞ
Deep in autumn's quietude— I wonder what my neighbor does, living on the other side of silence.
Matsuo Basho Edo period · 1694
Man'yōshū · Naniwa-tsu, Osaka
Spring
難波津に 咲くやこの花 冬ごもり 今は春べと 咲くやこの花
At Naniwa's shores, see how the plum blossoms bloom— After winter's long retreat, Spring has come at last, and the flowers speak.
Wang In (Wani) Kofun period · ca. 405
Haiku · Shinsaibashi
Spring
菜の花や 月は東に 日は西に
Golden rapeseed blooms stretch endlessly— the moon rises in the east as the sun sinks westward
Yosa Buson Edo period · ca. 1760
Man'yoshu · Ikutama Shrine
Winter
難波人 葦火焚く屋の 煤してあれど おのが妻こそ 常めづらしき
Though our humble home grows black with smoke from burning reeds, my wife remains ever wondrous to me.
Anonymous Nara period · ca. 750
Plan your visit to Osaka