Gosen Wakashū · Dazaifu
Spring
東風吹かば にほひおこせよ 梅の花 あるじなしとて 春な忘れそ
When the east wind blows toward you,
send me your fragrance, beloved plum—
though I am gone, do not forget to bloom.
Sugawara no Michizane
Heian period · ca. 901
Man'yōshū · Dazaifu (Chikuzen Province)
Any
銀も 金も玉も 何せむに 勝れる宝 子にしかめやも
What good are silver, gold, or jewels—
what treasure could ever surpass
the priceless worth of a child?
Yamanoue no Okura
Nara period · ca. 728
Man'yōshū · Dazaifu (Poetry Gathering)
Spring
憶良らは 今は罷らむ 子泣くらむ それその母も 我を待つらむぞ
I, Okura, must take my leave now—
my child is surely crying,
and his mother waits for me.
Yamanoue no Okura
Nara period · ca. 730
Man'yōshū · Hakata Bay (那津, 遣唐使 departure port)
Autumn
君が行く 海辺の宿に 霧立たば 我が立ち嘆く 息と知りませ
When mist rises at the inn
by the sea where you journey—
know it is my sighing breath, longing for you.
Anonymous
Nara period · ca. 736
Kokin Wakashu · Ohori Park
Spring
春ごとに 花のさかりは ありなめど あひ見むことは いのちなりけり
Each spring the cherry blossoms bloom without fail,
Yet whether we shall meet again to see them—
That depends upon the fragile thread of life.
Anonymous
Heian period · ca. 905
世の中を うしとやさしと おもへども とび立ちかねつ 鳥にしあらねば
This world weighs heavy—
burdensome, bitter, unbearable—
yet I cannot fly away, for I am no bird.
Yamanoue no Okura
Nara period · ca. 731