Ancient Japan in Poetry
⛩️

Classical Poetry of Kyoto

10 poems connected to this region

Hyakunin Isshu · Ōkakuji Temple, Sagano (Arashiyama)
Autumn
滝の音は 絶えて久しく なりぬれど 名こそ流れて なほ聞こえけれ
Though the waterfall fell silent long, long ago— its fame flows on, and still I hear it
Fujiwara no Kinto Heian period · ca. 990
Hyakunin Isshu · Kitayama, Former Saionji Villa
Autumn
花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり
Cherry blossoms scatter like snow in the storm-swept garden— but what truly fades with time is me.
Nyūdō Saki no Daijō-daijin Heian period · ca. 1200
Kokin Wakashū · Higashiyama
Spring
ひさかたの 光のどけき 春の日に しづ心なく 花の散るらむ
On this spring day, bathed in gentle light from endless skies, why do the cherry blossoms fall with such restless hearts?
Ki no Tomonori Heian period · ca. 905
Kokin Wakashū · Ogura-yama, Sagano
Autumn
夕されば 小倉の山の 鹿鳴きて 今宵は秋の 夜半にかも
As twilight descends on Ogura's slopes, a deer's cry pierces the gathering dusk— could this be autumn's deepest midnight hour?
Otomo no Yakamochi Nara period · ca. 750
Hyakunin Isshu · Kyoto Imperial Palace (Gosho)
Autumn
めぐり逢ひて 見しやそれとも わかぬ間に 雲隠れにし 夜半の月かな
We met, yet parted before I knew— was it really you? Like the midnight moon, veiled by clouds too soon.
Murasaki Shikibu Heian period · ca. 1000
Hyakunin Isshu · Kyoto Imperial Palace (Gosho)
Spring
いにしへの 奈良の都の 八重桜 けふ九重に 匂ひぬるかな
These double cherry blossoms from ancient Nara's court now grace the Emperor's nine-fold palace walls— how gloriously they bloom today!
Ise no Tayu Heian period · ca. 1019
Kokin Wakashū · Kamo River
Summer
なつ川に 思ひ流して たてれども 飽かずぞつらき 玉の行方は
I cast my sorrows into the summer river, standing here, watching—yet never satisfied, for where does that precious jewel drift now?
Fujiwara no Teika Kamakura period · ca. 1200
Hyakunin Isshu · Fushimi Inari
Winter
あはれとも いふべき人は 思ほえで 身のいたづらに なりぬべきかな
No one remains who might say 'how sad' When I am gone—and so my life Will fade to nothing, uncomforted
Kentokukō Heian period · ca. 960
Kokin Wakashū · Kinkakuji area
Winter
きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに 衣かたしき ひとりかも寝む
A cricket cries through frost-laden night— On this cold mat I spread my robe alone, wondering if I shall sleep thus, solitary.
Fujiwara no Yoshitsune Kamakura period · ca. 1200
Hyakunin Isshu · Uji River, Uji
Winter
朝ぼらけ 宇治の川霧 たえだえに あらはれわたる 瀬々の網代木
In the pale dawn light, river mist parts like torn silk— weirs emerge from white silence.
Oe no Masafusa Heian period · ca. 1100
Plan your visit to Kyoto