Man'yoshu · Itsukushima (Miyajima)
Autumn
安芸の海 島の浦廻の 岩に生ふる あをによし 奈良の都は 咲きにけるかも
Along autumn's sea, the island shores—
On rocks where abalone feed among swaying kelp,
Dew withers in the fading light.
Anonymous
Nara period · ca. 750
Man'yōshū · Tomonoura (鞆の浦), Seto Inland Sea
Spring
燈火の 鞆の浦廻の 磯の上に こころもしのに 思ほゆるかも
By torchlight on Tomo's rocky shore,
my heart bends low like wind-pressed reeds—
how deep this longing weighs.
Anonymous (遣新羅使)
Nara period · ca. 736
Man'yōshū · Onomichi, Bingo Province
Autumn
潮干なば いかにかせむと 磯の上の 草を頼みし 我れは来にけり
When the tide pulls away,
what then shall become of me?
I came trusting the seaweed on these rocks.
Anonymous
Nara period · ca. 750
Man'yōshū · Seto Inland Sea (Aki Province)
Spring
春されば 安芸の浦廻の 霞立ち 島も見えねば 心細しも
When spring arrives at Aki's shores,
the mist rises thick—
even the islands vanish, leaving my heart adrift.
Anonymous
Nara period · ca. 750
Kokin Wakashu · Itsukushima Shrine
Winter
わたの原 こぎいでて見れば 久方の 雲ゐにまがふ 沖つ白波
Rowing out across the endless sea,
I gaze upon white waves rising far—
indistinguishable from clouds in the distant sky.
Fujiwara no Tadamichi
Heian period · ca. 1150
Man'yōshū · Takehara, Bingo Province
Autumn
をちこちの 島並越えて 漕ぎ来れば 安芸の大島 霞たなびく
Rowing past scattered islands,
near and far, I arrive—
Aki's great island draped in trailing mist.
Anonymous
Nara period · ca. 750